美國隊長變聲素還真
5位臺語配音員爲《刀說異數》配音,皆使出渾身解術。圖片提供霹靂國際多媒體
去年,霹靂剛度過30週年,今年,霹靂挑戰跳脫由副董「八音才子」黃文擇的單口配音,在重啓劇集《霹靂英雄戰紀之刀說異數》嘗試多人配音,這樣的新變革,考驗老戲迷是否繼續埋單、新配音如何接棒黃文擇的經典文讀(臺語文言文),同時也帶出臺灣台語配音人員圈子的高門檻。
在《刀說異數》接下「霹靂一哥」素還真配音的人,是臺北市配音人員職業工會的副理事長王希華,他曾在《奇人密碼》裡獻聲、配過美國知名動漫角色美國隊長的卡通中文配音。這次爲素還真配音,有無向黃文擇請益?他坦白說:「沒有實際碰過面,他1人幫所有角色配音,我也學不來他那個感覺。」
王希華不硬學原本風格
王希華小時候看過史豔文,對布袋戲不陌生,就用自己理解的方式下去配音,「我把他(素還真)當成一個新戲劇的角色,當作卡通或者是國外作品。」強調若硬學黃文擇會變成四不像,不如做出不一樣的版本比較,但他也補充:「雖然聲音不一樣,但咬字跟發音還是要像。」表示配音的稿子,就是黃文擇的文讀稿,保留霹靂原有的特色。
而聲飾要角崎路人的張毓棬,在網路上找崎路人的影像做功課,把能搜尋到的資料都看了一輪,自認角色是「內斂又狂傲,同時具有大俠風範」,也在這次的配音中,體會到了配布袋戲的困難。
張毓棬 配音崎路人(羅永銘攝)
配布袋戲跟戲劇的不同,在於戲劇的配音可以從嘴巴來對,張口就配音、閉口即結束,有人物表情能參考當下說話的情緒,但布袋戲表情不明顯,講話的拍子又是要對着偶身擺動發話,過程令張毓棬叫苦連天。
而配風采鈴的葉於嘉和配紫天后的詹依純,都在文讀方面下盡功夫,也努力在跟黃文擇版本的「像」跟「不一樣」當中取平衡。比較有趣的是替八面狼姬和通瑤池配音的郭雅瑂,她爲做功課上網搜尋兩個角色的名字,就出現當年霹靂最限制級女女交歡的影片,看得她害羞臉紅。
詹依純 配音紫天后(羅永銘攝)
郭雅瑂自嘲像精神分裂
《刀說異數》播映至今,配音一直是戲迷們討論的話題,王希華透露,在臺灣線上能夠做到臺語配音的配音員,絕不超過20人,1年能培訓1人上線就算是達標了,他笑說:「其實我們的業態跟演藝圈很像,只是演員會老,容貌會變,我們只要嗓子保養好,聲音表情可以活很長,大概可以工作30到40年。」他今年60歲,還能幫素還真配音,前輩待得越久,新人也就更難入行。
張毓棬是自己從小就有配音夢,以前跟爸爸看電視,覺得劇中的中文配音很爛,自己上臺北學配音,當了1年的實習跟班,靠大夜班打工維持生計,如今好不容易上線成爲配音員,才發現這行的難處,苦笑說:「自己入坑才知道很難,小時候不應該批評配音。」
郭雅瑂則是從同期60人訓練班中脫穎而出,當年畢業後的3位實習跟班,現也只剩下她還在圈內,她分享工作時一次可能會配好幾個不同的角色,經歷好幾段情緒轉換,在錄音室裡一下子哭、一下子笑,外面的人隔着玻璃看可能會覺得配音員有精神分裂,她舉例:「有人一次配4人打麻將,自己胡自己的牌,哭笑不得。」