厲害了!英文中的一語雙關你瞭解多少?
什麼是“雙關”?
就是在一定的語言環境中,利用詞的多義或同音的條件,使語句具有雙重意義,這種言在此而意在彼的修辭手法就叫做雙關。
“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”中的“晴”(暗指“情”)就是一個經典的例子。
在英語裡,雙關語翻譯爲pun,它的使用也很頻繁,是英語中常見的修辭格之一。
Instagram上的一位設計師繪製了這組關於雙關語的有趣漫畫,一起來看看吧。
做個決定/給你的腦子化個妝
走開!我最近壓力很大/
他真酷!/他(便攜冰箱)真冷!
看看你兒子!他出去喝了個酩酊大醉回來!/
看看你兒子!他出去鑲了塊石頭回來!
以防萬一/Just在盒子裡。
採取控制/拿走'ctrl'鍵。
哈哈,你笑死我了/呵呵,你把我弄破了。
crack up: 讓人大笑
擊掌(Give Me Five)/5高高在上。
怎麼樣,愛上雙關了嗎?
再分享幾個雙關語段子。
1、I'm only friends with 25 letters of the alphabet. I don't know Y.
我只認識25個字母,不知V什麼。
又:25個字母在羣裡,T出去了。
2、--What is the worst kind of fish?
--Selfish.
--世上哪種魚最壞?
--自私。
3、What four letters of the alphabet would scare off a burglar?
O, ICU.
哪四個字母會嚇跑竊賊?
O, ICU(Oh I see you)