【英語多益通】「地震!」英文怎麼說?
文/周強(Tim Chou)
10月31號星期四晚上8點03分的這場全臺有感的地震,可把大家都嚇壞了!臺灣位處地震帶上,地震的經驗多數人都有,但是歐美來的外國客戶可會被這天搖地動的地牛翻身嚇到說不出話。在國際職場上,你要能向外國客戶「聊」地震。一個6.3級的地震,週四晚上8點03分震動了臺灣東部地區,英文這麼說:
A magnitude 6.3 earthquake hit eastern Taiwan at 08:03 p.m. on Thursday.
地震的「震度、強度」要用magnitude這個字,讀作[ˋmægnə͵tjud]。它的字結構是「magn(i)」+「-tude」;字根「magn」有「大」的意思。magnitude除了有「地震震度」之意以外,它還有「大、巨大」、「重大、重要性」之意。
例句:The committee realized the magnitude of the issue the school is facing.(委員會了解了這所學校所面臨問題的重要性。)
The shopping mall is a building of great magnitude in this area.(這間購物中心在這一區裡是個很巨大的建築物。)
表示地震「震度」的magnitude除了有表示「大」的字根「magn」之外,它的字尾「-tude」是一個重要的「抽象名詞字尾」,常用來表達抽象的意念,最常用而有「-tude」字尾的英文字有以下幾個:
attitude [ˋætətjud] n. 態度、意見、看法這個字在國際職場裡很重要,而它也是多益測驗的核心字彙。一個職場工作者要有正確的工作態度,才能獲得肯定。
例句:The attitude and cooperation of the suppliers is a main factor of the successful product.(供應商的合作態度是此產品成功的一大主因。)
gratitude [ˋgrætə͵tjud] n. 感激之情、感恩、感謝國際職場裡有一個重要字grateful是「感激的、感謝的」,而有抽象名詞字尾「-tude」的「gratitude」則是「感謝、感恩」。
例句:We did it out of gratitude.(我們是出於感謝而這麼做的。)
aptitude [ˋæptə͵tjud] n. 天資、才能;傾向、習性此字常指某人具有某種天資或能力。至於「能力、才能」,國際職場與多益測驗的核心單字是:ability、capability、facility、aptitude。
例句:She said that she has not a natural aptitude for teaching.(她說她沒有教書的天賦。)
altitude [ˋæltə͵tjud] n. 高、高度此字的結構是「alt」+「-tude」,字根「alt」本身有「high」(高)的意思,加上抽象名詞字尾「-tude」,所以「altitude」是「高度」。
例句:Your attitude is your altitude.(你的態度決定你的高度。)
快來試一試多益測驗的身手:
According to media reports, the magnitude-6.3 earthquake had caused some communication ________ in Great Taipei area.(A) refunds(B) disruptions(C) descriptions(D) alternations
解析:本題正確答案是(B)。以(B)「中斷」放入句中,最符合整句句意。disruption是核心字彙,它有「中斷」、「干擾」、「打亂」的多重字義,例如會議被人鬧事而中斷,亦可用此字。
例句:The telecom company is sorry for the recent disruption in telephone service.(電信公司對於最近電話服務中斷一事,感到抱歉。)
答案(A)退款、答案(C)描述、答案(D)變更,皆不符句意。全句爲:「根據媒體報導,此次6.3級的地震造成一些大臺北地區的通訊中斷。」