以藝術形式爲鏡 陳飛豪回返帝國南方
陳飛豪結合臺語念歌的錄像作品,以史料改編的小說爲藍本,回看日治時期多族羣的時空。(臺北當代館提供)
已故的知名臺語歌曲歌手文夏曾翻唱日語老歌《夜霧的港口》,而在藝術家陳飛豪看來,這樣的翻唱與殖民、同志之戀有着相似的鏡面效果,反應了臺灣多元的視角與文化足跡。以藝術爲形式回返歷史與當代,陳飛豪個展《帝國南方無理心中》以錄像作品,重新思考臺灣歷史與文化。
陳飛豪指出,「帝國南方」即是以日本殖民時代視角看臺灣,「無理心中」在日文中指情殺、同歸於盡。他以日治時期臺灣情殺事件的故事爲引,透過臺語念歌、讀劇會及類電影的影像作品,希望以當代視角觀望歷史。一如展場一開始便以基隆、高雄與澎湖港的歷史明信片開場,既是真實記錄,也是再次以當代眼光看史料。
《解語花心中:基隆港朝鮮妓生殉情事件》結合了臺語念歌和實驗聲響的錄像裝置作品,念歌部分是根據日治時期1930年代發生在基隆的「基隆7號房慘案」殺妻分屍案,延伸虛構出當時在臺朝鮮人的故事並寫成短篇小說後,由臺語念歌工作者周定邦編寫成念歌演出;結合朝鮮半鳥與臺灣的舊歷史影響,反應日治時期跨族羣的時空。
《奧賽羅》原爲日本現代劇場界靈魂人物川上音二郎於1903年發表的同名作品,將莎翁名劇《奧賽羅》改編至甲午戰後的澎湖,以此劇反應當時的臺日時局及殖民主義的國家框架,陳飛豪此作品則邀請了臺灣當代劇場人以讀劇方式,探索川上音二郎之作背後反應的思維。
《夜霧的港口》看似類電影,陳飛豪則藉日治時期與當代高雄的同性情殺案,反應臺灣歷史中各種「一體兩面」符號,如二戰後禁唱的日語歌卻以臺語歌詞傳唱,如同性情殺新聞曾在日治時期被多次討論,也因此在臺灣信史留下記錄。陳飛豪藉隱喻的過去,希望帶給臺灣未來不同的觀看想像。