《劍星》又被嫌?英大學教授稱官方應拓展視野 讓遊戲對更多人具備吸引力

遊戲角落合成 圖/《劍星》試玩版遊戲內截圖

許多國外鼓吹政治正確人士對於 Shift Up 所開發的《劍星》頗有微詞,近日外媒 Inverse 的寫手 Issy van der Velde 寫了一篇訪問英國華威大學(University of Warwick)研究影視文化的教授 Dr. Matt Benny(下文簡稱 Benny)的文章,Benny 從女性主義的角度出發對本作有許多看法,原文也在網路上引起新的風波。

男性凝視:伊芙的身材吸引誰?

《劍星》製作人金亨泰表示伊芙的身體建模源自於韓國辣模申才恩,也曾進一步表示「當然,這要看你如何定義好身材,但我們認爲這會是玩家們心目中最具吸引力的體型,因此才選擇與她合作。」對此 Benny 表示這是 Shift Up 刻意地在使用「男性凝視」。

Denny 指出《劍星》呈現出最典型的男性凝視,然而這樣的身材「會吸引誰?什麼性別?什麼性向?什麼國籍?這已經包含了許多開發者認爲玩家客羣的假設。」此外,爲何 Shift Up 只掃描申才恩的頸部以下,臉部卻選擇自行打造?爲何不讓申才恩進行動作捕捉?

「他們不選擇運動員、武術家甚至是演員,」Denny 說道,「官方不希望申才恩成爲一名錶演者,你只想要她的頸部以下。這似乎是對這名女人所彰顯的價值的一種聲明。」

伊芙在遊戲中又被怎麼呈現呢?Denny 表示本作在戰鬥和移動中不斷展示這種身材的潛力,不僅僅是看上去舒服而已。然而,過場動畫的每一個敘事場景都讓鏡頭對準她的屁股開始。甚至在遊玩過程中會有個無人機跟着她、替環境打光、經常突顯她的背後。伊芙的身體既是一個賦予力量的場所,也是一個客體化的場所,取決於我們如何去看待它。

部分西方玩家追求日配現象

原文作者 Issy van der Velde 指出,他發現某些歐美玩家表示將購買日版《劍星》並聽日語配音,但遊戲裡明明就有韓語配音了。他認爲這是一種奇特的東方主義現象。

對此 Denny 亦提問「這是因爲日版遊戲較難取得,所以如果能展示你付出了額外努力去獲得那個版本,你就是更厲害的玩家或粉絲嗎?」或者,這是對於日本聲優有着特有的尊重?抑或是「對於西方殖民者而言韓國女性並不如日本女性來得有內涵?幾乎像是爲了實現操縱這個迷人女性的幻想,將她放在某些服裝中,將鏡頭放在合適的位置,且她必須說日語。」

最後 Denny 總結道,遊戲公司可以進一步擴展「吸引力」方面的視野,與其只迎合男性凝視,創造出沙漏形的身材和豐滿的曲線,爲什麼不考慮肌肉媽咪、中年微胖老爸或是殘疾人士呢?出現不同體型的代表並不一定意味着缺乏吸引力。「這並非讓遊戲變得不性感,而是讓遊戲對於更多人而言更有魅力。」

其實原文約莫有一半是原作者 Issy van der Velde 擷取 Benny 的言論,剩下一半是他擷取多名專家以及統計數據所結合的論點,倘若對於完整原文有興趣的話可參閱下方連結。