讀書大展-山寨生活

黃崇凱(本報資料照片)

中國杭州天都城社區將艾菲爾鐵塔等歐洲著名地標,等比例複製、移植,構成引人目光的景觀。(路透)

■Taipei 1/2建築大叔着,田園城市,360元,建築

■誰把艾菲爾鐵塔 搬到了中國?碧安卡.博斯克着,楊仕音譯,時報出版,340元,文化

■讀書放浪李志銘着,聯經出版,390元,文化

■背影的記憶長島有裡枝着,陳嫺若譯,臉譜出版,350元,散文

生活時常從很多「如果」岔出可能。如果樂生療養院沒亂拆,如果核四拆除,如果美麗灣爆破,我們的價值觀將會變得很不同。好比這星期讀書會,我爸說讀《Taipei 1/2:建築大叔的城市異想》很感慨:「我剛到臺北的時候,最大地標就是中華商場和建成圓環,合起來的感覺就像現在的101。以前我跟你媽常去逛街吃東西,沒想到一轉眼都過二十多年啦。」

我姊:「你不要亂比喻好不好。根本就差很多。人家書裡想像的是那兩大地標都沒拆除、改建的另一種臺北面貌。要是照作者想的,一定是大家有認真思考城市變遷歷史的累積和汰換,以及對城市未來的想像力,而不是隻有圈地蓋高樓。不過現實怎麼想都不可能啦。我們對文化建物保存的觀念還停留在弄什麼不三不四的『文創園區』,建成圓環開幕不知幾次了還像間鬼屋,也沒人想得到把它弄成書裡說的『城市廚房』,讓大家去下廚做飯,跟親朋好友聚會吃喝。承認吧我們就是崇洋媚外,只是沒機會做到這麼明顯。」她攤開《誰把艾菲爾鐵塔搬到了中國?》,同時打開Google Map,把浙江杭州天都城社區的照片秀出來。我爸訝異:「有夠譀古,連巴黎鐵塔都有。」我姊點開一大串書裡提到的山寨版歐洲城鎮建案照片,我們越看越覺得不可思議。姊姊補充:「既然沒法當外國人,乾脆就把外國建築都搬來,真是霸氣外泄啊。」

我爸喃喃說:「好像你們小時候我帶去玩的小人國耶。這些真的可以住人喔?」我姊:「可以是可以,不過都沒人要住。一來中國房價炒得太誇張,二來是這些山寨社區虛有其表,周邊的基礎設施根本沒做好,簡直是擺在荒郊地帶的超大裝置藝術。像之前港邊的黃色小鴨、擺在桃園的大兔子那種玩意。」我:「這根本在演賈樟柯的電影《世界》嘛!你說這是歐洲建築風情主題樂園我也信。」老爸還在擔心:「可是這樣盜版人家的建築物真的沒事嗎?」我姊打開《讀書放浪:藏書記憶與裝幀物語》講亞森.羅蘋那篇,「就算要告也不知怎麼告吧。喏,你看這裡,就像以前東方出版社盜版日文版的亞森.羅蘋全集,我看我們纔是真正的大怪盜。」

老爸回:「我嘛有看書,作者說日文版的亞森.羅蘋也是日本人南洋一郎改寫的,我就不信他有問過原作者盧布朗。同款是盜版啦。」我姊又說:「盧布朗還不是亂寫福爾摩斯跟亞森.羅蘋對決,被柯南.道爾抗議後,才改成偷雞摸狗的『薛爾摩斯』。他也盜用別人的名偵探。」他們好奇怪,講盜版也可以這麼激烈,我打圓場:「好啦,人家日本今年上映《魯邦三世VS.名偵探柯南THE MOVIE》總是原創了吧。我也是讀了這書才聯想到,原來魯邦三世的『魯邦』就是亞森.羅蘋的『羅蘋』,片假名是一樣的。」我姊翻李志銘的書,停在談盜版書那篇說:「你看這裡,魯迅纔是真男人吧,居然在他自費出版的翻譯書上寫『有人翻印,功德無量』。不愧是許鞍華電影《黃金時代》裡唯一有魅力的人物啊,雖然那其實也是某種版本的魯迅。」

老爸說有點累先去瞇一下。今晚火力很強的老姊和我收拾桌面,我跟她閒聊正在讀日本攝影家的散文集。我說很奇怪,日本攝影家怎麼會寫文章的那麼多,森山大道、荒木經惟、杉本博司,還有現在讀的《背影的記憶》的長島有裡枝。她問好看在哪,我說看她寫自己外婆的那篇同名作品很動人,讓我想起老媽。比如長島的外婆從來不會過於熱心招呼,而是把她當大人那樣對待,任她隨意獨處。因此她記憶中的外婆背影,總有種疏遠不讓人靠近的冷淡美感。

「不過,這書寫最多的還是她跟媽媽的相處故事,講到小時候怕媽媽會突然消失的焦慮,有可能你讀了比我更有感覺也說不定。」姊姊點點頭沒搭話,默默洗碗盤。我不知是否有某種遺憾在她心裡鬱結着。3月23日深夜,她一如往常到青島東路,再轉移到北平東路。她雖沒受傷,卻目睹了所有傷心難過的事。當晚老媽病危,她手機沒接,沒見到最後一面。那一週我們姊弟醫院和立院兩邊跑,只不過剛好那晚輪到我留守。我們都知道爸媽會擔心,但他們還是沒阻攔過。老媽最後在安寧病房的模樣,完全不像她大部分人生的樣子,好像乾癟的山寨版媽媽。

一如我們現有的生活,暫時只能是種對過往生活的粗糙模仿。