奧巴馬出訪泰國 與總理英拉“打情罵俏”

The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner.

President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand’s attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia.

美國總統奧巴馬外交關係上又有“新舉措”。近日他在訪問泰國時,與泰國的美女總理英拉調情”。泰國是他對東南亞國家進行爲期三天訪問的首站

The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday.

上週日,在曼谷政府大樓舉行的招待國宴上,奧巴馬和泰國總理英拉-西那瓦有說有笑,眉目傳情。

He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. He said it is 'no accident' that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election.

陪同奧巴馬一起出訪的還有美國國務卿希拉里-克林頓。奧巴馬錶示,他在連任成功後首先出訪亞洲“絕非意外”。

Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the US is a 'Pacific nation.'

上週日在曼谷舉行的新聞發佈會上,奧巴馬強調說,美國是個“太平洋國家”。

He said the Asia-Pacific region will be crucial for creating jobs in the US and shaping its security and prosperity.

他說,亞太地區對美國的就業、安保和繁榮都至關重要。

The president's visit made quite an impression on Thailand, and adoring crowds gathered around him and chanted ‘Obama, Obama’ as he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok.

奧巴馬到訪泰國受到熱捧。他到達曼谷後拜訪臥佛寺時,仰慕他的民衆爭相一睹他的真容,高呼“奧巴馬,奧巴馬”。

'Yes! I saw him! And he was waving at us!' said 72-year-old American tourist Elizabeth Simon visiting Thailand with her 74-year-old sister.

72歲的美國遊客伊麗莎白-西蒙正與74歲的姐姐一起在泰國遊玩。他說:“真的!我看到他了!他當時正向我們招手!”

They were at the beach in Pattaya two hours away but rushed to Bangkok just to see him. 'I'm so thrilled that he won the election. When we heard he was coming, we decided to get here.'

當時她們正在芭提亞的海灘遊玩,距離曼谷有兩小時車程,但還是匆匆趕往曼谷。“他贏得大選我真高興。我們聽到他要來泰國的消息後,就決定來看看了。”