影/他見高雄苓雅市場英文拼音掉字 網笑諧音梗:拎阿嬤欠K

在高雄苓雅市場的招牌下方,有一排英文字「LINGYA MARKET」其中少了一個「K」字。 圖擷自臉書

陪伴高雄人逾百年的苓雅公有市場在市府經發局補助和推動下,換上嶄新風貌成全臺少見的「一日三市」市集。日前有一名網友發文表示,看見苓雅市場「欠K」,引發網友熱議。

有一名網友在臉書社團「路上觀察學院」上貼出一張照片併發文表示「網路上的人會懂的…」,照片中可見在高雄苓雅市場的招牌下方,有一排英文字「LINGYA MARKET」其中少了一個「K」字,讓網友聯想到了最近超火紅的趣味梗「我沒K」。

照片曝光後,立刻掀起網友們暴動,紛紛留言「我沒K,我從小,就沒K」、「沒K到我都哭了」、「恐龍扛狼扛狼扛」、「Market市場少了k,被恐龍抗狼吃掉了」、「我沒k,布魯biu」、「苓雅市場:我沒K」、「我理解是林阿罵」、「拎阿嬤,ET」、「下排英文讀起來:拎阿嬤欸」、「我沒K…拎阿罵ㄟ」、「拎阿嬤欠K?」,這是「欠k喔!有挑釁的味道」。

有不少網友一時看不懂,想知道這又是在流行什麼?問「恐龍扛狼到底是啥梗?我沒k又是什麼意思?」原來這個梗是緣起抖音「雲南權妹」,在一次直播中翻唱歌手鄭秀文的經典歌曲「眉飛色舞」,因記不住部分歌詞,於是自擬歌詞「我沒K,我沒K,布魯biu,布魯biu。恐龍扛狼扛狼扛,恐龍扛狼扛狼扛。恐龍扛狼扛狼扛,恐龍扛狼扛狼扛」製造笑料而來,有網友笑回「利害!一次兩個梗」。

也有在地網友表示,苓雅市場裡面的東西蠻好吃的,大家可以一起來苓雅市場「逛菜市仔、走夜市」享受老高雄的熟絡氣氛。