影/高市街頭待轉區變「待転區」 養工處急修正改回繁體
民進黨立委劉世芳今(2)日在臉書貼出一張照片,當中可見待轉區3字變成了「待転區」。她在文中表示,這是臺灣高雄的九如澄清路口,高雄市政府要不要出來說明一下?對此,高市養工處表示,廠商疑似因爲便宜行事才繪製成這樣,目前已修正爲繁體字。
▲待轉區3字被畫成「待転區」。(圖/翻攝自劉世芳臉書)
劉世芳今天下午在臉書貼出一張照片,其中清楚可見機車待轉區的中文字,竟變成「待転區」。她在文章中直言,「這是臺灣高雄的九如澄清路口,高雄市政府要不要出來說明一下?今天不是愚人節了吧?也請有看到非繁體標誌的臺灣高雄鄉親們,將資訊跟世芳分享。」
▲「轉」字的簡體中文跟日文漢字不同。(圖/翻攝自jcinfo.net)
不過貼文一出,引來網友熱議,紛紛在底下留言稱「這樣驗收的過,可以提告高雄市政府瀆職」、「市府團隊真的很混蛋這樣也可以驗收」;不過也有眼尖的網友提到「這是日文漢字,不是簡體字,請多讀書」、「其實転是日語漢字,轉的中國簡體字是『轉』」。
養工處表示,由於自強陸橋預定4月4日拆除,兩側待轉區得重劃,廠商收到通知後疑似因爲找不到工人,員工就自行劃設。照片經民衆貼到網路社團後,養工處目前已通知廠商修正,待轉區在晚間已改回繁體字。
▲待轉區是否爲簡體字,引起網友熱議。(擷取自劉世芳臉書)