洗手間成等候室 陸客運站神翻譯

大陸四川青神客運站的指示牌鬧笑話,指示牌的英文神翻譯,把洗手間翻譯成Waiting room(等候室),網友直說:「書讀得少,但也騙不了我」。臺灣也有過類似事件臺北車站一間拉麪店,竟把日文豚骨拉麪翻譯成「海豚骨拉麪」,讓人啼笑皆非。

大陸指示牌英語翻譯凸槌,四川在線報導,一名網友上傳青神客運指示牌的照片,發現指示牌上的「售票大廳」被翻成「Sale ticket hall」,一樓候車大廳變成「ⅠFloor Waiting Hall」,安檢區變成錯字連連的「Salety Jerqure Area」,就連乘客最需要的洗手間竟翻譯成「Waiting room」。

照片一上傳網友們吐槽「太搞笑了!多影響形象」、「這英語翻譯國人看不懂,老外更看不懂」、「欺負我們看不懂英語」。

青神客運站工作人員表示,指示牌是委託廣告公司做的,如有錯誤,會立即修正更改。