是「鹹蛋超人」還是「超人力霸王」? 2派網友熱議引出內行道始末
網友大嘆「歲月,真是一把殺豬刀」,因爲他看到超商的外牆上貼了一幅圖,但現在的名稱跟以前並不一樣,讓他心中有所感觸。圖爲7-ELEVEN臺北市榮鑫門市「超人力霸王主題店」。圖/7-ELEVEN提供
流行周而復始,同樣的東西在不同的世代也就有了不同名稱。譬如有點年紀的人看到這張圖,會興奮地喊出「鹹蛋超人」,但是如果旁邊有20多歲的年輕人,他們會說正確名稱應該是「超人力霸王」。有一位網友在臉書「路上觀察學院」貼文大嘆「歲月,真是一把殺豬刀」,因爲他看到超商的外牆上貼了一幅圖,但現在的名稱跟以前並不一樣,讓他心中有所感觸。年紀稍長的網友看完貼文後,馬上回應是「鹹蛋超人」。
原PO文中只有短短几句敘述他在超商外面看到的景象。照片中是3位身穿緊身衣,頭戴面罩類似「外星人」的人種,並寫道「我小時候,他叫超人力霸王,現在很像叫奧特曼」。原PO同時感嘆歲月,真是一把殺豬刀,飛逝而過。
網友看圖很快地就說出他們的名稱「鹹蛋超人」、「你沒叫他鹹蛋超人,你還年輕呢」、「印象中有一套漫畫,好像也叫他鹹蛋超人,頭上還放一杯茶,看到茶葉梗,就會很幸運,不知道是在周星馳電影之前還是之後?」
有人提心吊膽的說「如果不是圓谷公司(《超人力霸王》製作公司)的作品,我就不太曉得是誰的作品了。總之,目前代理商都用超人力霸王作爲譯名,而且也很努力地推行正名運動,就是希望能避免得罪日方,這樣大家都沒得看了」。
也有其他網友表示,「破壞之王上映前就叫鹹蛋超人了」、「不一定(製作公司)從來沒認可,當年華視引進首播時就曾有鹹蛋超人的翻譯,如鹹蛋超人迪卡、帝納、蓋亞等,發行正版家庭錄影帶的木棉花公司也曾使用此名稱,上面還有圓谷公司的雷射貼紙呢」。也有人指出「說實話以個人喜好來說,鹹蛋超人、奧特曼、超人力霸王、ウルトラマン、Ultra Man,不管哪個,我都覺得沒有很好聽哈哈」。
這則貼文不僅引起喜歡該劇粉絲的熱議,更引出一位專業的網友迴應解釋「鹹蛋超人」事件的始末。他表示「鹹蛋超人」這個譯名的由來是因爲香港演員周星馳在1994年《破壞之王》這一部電影當中,把兩顆鹹蛋放在眼睛上面,戲稱自己是鹹蛋超人。而ウルトラマン(《超人力霸王》日文原名)早在1966年公諸於世,所以周星馳在電影當中的嘲諷,成了臺灣媒體大肆報導的題材。從《破壞之王》於臺灣戲院上映之後,臺灣人就因爲周星馳的星度加上媒體加持,而沿用鹹蛋超人這個譯名到現在。「而圓谷公司『從來沒有』認可這個翻譯,還曾經提告臺灣的盜版商使用鹹蛋超人這個名稱污衊他們的作品」。
後來因爲,中國大陸做出了一系列嘲諷ウルトラマン的影片,加上臺灣代理商一再地向圓谷和萬代公司道歉,並保證會使用官方唯一認可的譯名「超人力霸王」之後,圓谷和萬代官方纔同意了將代理權給予臺灣代理商,也纔有很多ウルトラマン系列收藏得以來臺販賣。