John不好?英文老師盤點地雷名 網笑:「這名字」像中文取名嫦娥

一名英文老師透露很「雷」的英文名字。 示意圖/ingimage

日前有網友在社交平臺發文,透露英文老師覺得很雷的英文名字,其中包含Candy、 Sherry、 Willy、John等,也指出亞洲人漸漸傾向用本名的拼音作爲英文名字,有網友補充其他不太恰當的英文名字,像是「Artemis」相當於中文名取「嫦娥」,也有網友同意中文名直接音譯成英文名字,可以避免因英文名字出糗的困擾,另外,也有網友認爲只要不是故意取莫名其妙的名詞,任何正常名字都是適宜的。

該名網友在Threads上發文,列出一般英文老師覺得很雷、不建議的名字,首先是Cheery、Candy容易讓人聯想到舞娘、性工作者,而Brandy、Sherry等酒名,也會有相似情況;第二是Lolita、Virginia,因爲隱含處女(沒有性行爲過的女性)之意;第三是Willie、Willy、Dick、Dickson、John,因爲前面四個都有男性生殖器之意,John則是老派的廁所俗稱。該名網友在貼文最後更表示,如今有許多亞洲人傾向讓外國人用本名的拼音稱呼自己,認爲這是「文化意識擡頭的展現」。

有網友補充自認的「不建議英文名」清單,「取名Artemis(神話中的名字,月亮的守護女神)差不多相當於中文取名嫦娥吧」、「還有不要隨便把英文名詞變成名字,例如:Dream(遇過學生說自己的名字是Dream)」、「別忘了提到Fanny,美式英文指的是屁股」、「還有Fanny啦,拜託不要」。

也有網友同意英文名直接用中文名的音譯可以省下麻煩,「建議還是用中文名字直譯,亂用英文名字不知道背後文化或意義只是鬧笑話而已」、「我也是傾向請外國人用我的母語叫我名字,後來發現其實大部分外國人都非常樂意(甚至會主動)這麼做,反而覺得你要求他叫你『英文名』是覺得他叫不好你的名字」、「用自己的拼音10年了,都沒問題」、「我也都建議直接音譯」、「我也是直接用中文拼音名字,不需要取什麼英文名字」。

不過,也有網友持不同意見,認爲不用太在意英文名背後的意涵,「老實說,只要不是懶、搞笑故意改一些莫名其妙的名字或用名詞(eg. Piano, Water, Winner)的話,其實任何正常名字都很ok,不用太care是不是什麼stripper(脫衣舞娘)名字」、「其實只要給孩子改個正常名字,家長開心就好了,小孩不喜歡的話,長大後他們可以去改」、「我就叫Willie, 聽起來很討喜、很可愛啊!我會在正式的場合做自我介紹時說我叫William」。