12強爽贏韓國 記者會口譯卻懲罰耳朵 網嘆:喜悅減半
中華隊王牌左投林昱珉(左)效力響尾蛇3A,對韓國先發虎虎生風,連賽後記者翻譯都能用英文神救援。(中華棒協提供)
2024世界棒球12強賽B組預賽13日登場,中華隊在主場臺北大巨蛋迎戰韓國隊,中華隊2局下靠着陳晨威右外野滿貫全壘打及陳杰憲兩分彈一口氣打下6分,韓國隊在4局上追回2分、7局上代打羅承燁陽春彈再追1分。中華隊牛棚終結者成功封鎖,最終以6比3擊退韓國隊,12強旗開得勝。但當球迷繼續觀賞賽後記者會,要延續贏球情緒時,不料賽會的英文翻譯不但頻頻結巴,文法也讓網友聽得痛苦,直呼:勝利的喜悅剩一半!
中華成棒擺脫「恐韓症」,繼去(2023)年亞錦賽在大巨蛋以4比0打敗韓國隊後,如今12強又以6比3旗開得勝擊退韓國,再度在大巨蛋抗韓揚威。
球迷沉浸在贏球喜悅意猶未盡,不少人都繼續收看賽後記者會,不只要聽聽臺韓教練、球員對這場勝負的看法,也想知道接下來的戰略佈局。
由於臺北作爲12強賽B組主辦城市,勢必要提供英語翻譯服務,但臨場的呈現卻讓網友傻眼。PTT棒球板網友直呼:「玉米(林昱珉)直接講英文吧救救大家」、「這絕對不是專業口譯」、「不要再說了,翻不出來」、「很好玉米幫忙翻一個字了」、「situation」、「這個賽後記者會根本是懲罰大會」、「陳杰憲快睡着了」、「翻譯的反應時間真的有夠久,還翻很爛」、「臺上四位真的好可憐!趕快放他們下臺好嗎?凌遲喔」。
當記者問到陳晨威打滿貫砲的心情,陳晨威直呼自己贏球時快哭了,翻譯卻說成「I was almost cried」,講成被動式,讓鄉民全傻眼。
還有人說「跟艾迪頓講中文一樣」、「剛剛是不是跳針」、「iiiiiit」、「那麼多I,是要唱羅志祥的歌喔」、「鵝鵝鵝鵝鵝」、「信達雅一個都沒有」、「我怎覺得叫蔣萬安上去翻譯可能都比這翻譯好...」、「翻譯在B-Box嗎」、「滿貫男怎麼看起來像是要哭了」、「怎麼沒有贏球的感覺」、「硬要translate成English,浪費everybody的時間」、「爲什麼看完記者會有一股悶氣」、「贏球的喜悅消失一半!」、「丟臉丟到國外去」。